Tuesday, May 10, 2005

One more suspicious thing about french

At the Slam Semi-Finals last week, feature poet Rives from the Hollywood slam did a great story of a love poem that he wrote, then translated into Italian and back into English using babblefish.com (an on-line automatic language translation program) It was hilarious.

Thinking about french, I went to babblefish and translated the first few lines of an old favourite into french, then back into english. Something fishy here - or maybe owly?

The hibou and the minou went to the sea in a beautiful green boat apple. They took some honey and enough of packed money increase in a five book the grade. The hibou looked for to the moon above and sang to his small guitar, « O the pussycat charming, the pussycat of O my love, this that a beautiful pussycat that you are, you are. What a beautiful pussycat that you are they! »

You should see what babblefish does to "O Canada" when you translate the song into German and back into English. It's fun, give it a try.

question: would you rather sail away in a pea, or in an apple?
question: what would babblefish do with "bong tree?"

mompoet - immature and trivia-obsessed

No comments: